让你看看赛德克语野蛮的骄傲!
备注:电影名句“野蛮的骄傲”一段,实际意思为了贴合赛德克语的真实语境而不太一样。比如“文明”一词,Dakis老师特意翻成了“gaya(祖训)”也就是赛德克族的生活规范,语用上来说很贴切当时赛德克族人的认知上会使用的词!
整句话直译的意思大概为:“如果所谓遵从你们的gaya就是让你嘲笑我们摇着尾巴向你们示好,那我们宁可遵守老祖宗留下来的gaya,那被你们称作野兽的文明!”
话说一下讲“摇尾巴示好”、一下又说“兽(野兽)的gaya”,总感觉这句话里的furry成分还蛮高的…也像是赛德克们在决定要成为孤高隔离的狼,还是甘受驯化的狗之中的徘徊与挣扎吧
立即观看