-
汉字的读音可以随意更改吗?郑晓龙大导演的一番言论,让我感觉到不舒服。“文字是约定俗成的,就算嬛不是多音字,如果大家都按错别字读了,将来它在字典中也会是错别字的读音”。 现在受甄嬛传的影响,如果问到嬛字的发音,大家首先想到是huán的发音,但其实它还有另外两个发音qióng和xuān。并且蔡伸的词,是读作xuānxuān一袅楚宫腰,并不是huánhuán一袅楚宫腰。 当生僻字的读音被读错时,不同人群的反应截然不同。作为普通人,我对此可能并不在意,但对于语言学者而言,这无疑是对正确发音的不尊重,会给他们的研究和教学等工作带来诸多困扰 。除此之外,在考试方面影响也较大,在当年地方省份自行设计语文高考试题时,语文考试中设有读音考查部分。 像这个嬛字,它本身就是一个生僻字,如果不是这部电视剧,大多数人可能没见过这个字,更别谈这个字该怎么读。既然选择让它出现在公众视野,就要让它以正确的读音出现,而不是你们团队商量后,觉得huán更合适就使用了。就像如懿传一样,说加入现代人的审美和观点,到底是加入哪个现代人的审美和观点,是你们那个剧组团队的现代人吧。 生僻字被你们读错,当然掀不起什么惊涛骇浪。要是把常用字故意读错,你看大家还赞不赞同你的那番言论!像一骑红尘妃子笑中的骑字,到底读jì还是qí,到现在都还在争论不休。学过古汉语的人更偏向jì的发音,依据字典标准的人更偏向qí的发音。像电视剧还珠格格中,尔康带着紫薇骑马那里,就是读的合乘一jì,而jì的发音是在1985年废除的,那么周杰小的时候,学习骑字的发音时,自然学到了做名词时读jì的发音。如果别人指出你嬛字的发音错了,你应该找出证据,证明以前嬛字确实有读huán的发音,只是被字典修改了。而不是用你那套强词夺理的言论来颠倒黑白。 文字的发展规律,约定俗成,那是需要经过漫长的时间沉淀和广泛的社会使用,才会体现在字典里。这是一个自然且缓慢的过程,有几百年的历史积淀。语言读音的变化是在复杂的社会历史背景下,经过人口迁徙、融合等多种因素,在漫长岁月里逐渐形成的。仅因一部电视剧,就想用这种不严谨的态度来改变正确读音,真的很轻率。这种行为不仅没有尊重语言发展的客观规律,也忽视了文化传承的严肃性。 而且现在普通话教学有严格规范。这样不顾规范,只凭自己的想法和一部剧就想改变读音,既不尊重语言演变的客观过程,也给教育和文化传承带来不良影响。按照他这种霸权言论进行推理,是不是以后甄嬛传要编入历史教科书,甚至出现历史上的皇帝会现场直播检查自己是否被妃子戴绿帽子的荒诞情节。由于这类影视剧广泛宣传,有不少观众将其内容当作真实历史,不明就里的人再以讹传讹,虚假信息便会迅速扩散。 再说一个最能引起南北差异的词语,在不同电视剧里的宣传。家有儿女中,媳妇被宣传为自己的老婆;而还珠格格里,媳妇是被宣传为儿子的老婆。作为一个地道的南方人,我是没办法接受把自己的老婆说成媳妇,甚至听起来有点恶心。但是人家这个词,出现“语义脱落”现象,好歹是发生在宋元以后的北方地区,有近八百年的历史。但是南方因为崇山峻岭,使得这个词的本义得到保留。现在在网络上讨论媳妇这个词的意思,都会引发7万多条的评论。 所以再看郑大导演的言论,真的很不适。幸亏你挑选的是嬛这个生僻字,大家才没闲心思理你。要是选一个类似媳妇之类的常用词,能引发大量人群讨论的词。比如,把皇上读成皇下,或者妻子读成妻仔(崽),你看有多少人会批评你的甄嬛传,有多少人会批判你的言论! 所以对于他的那份言论,我听了很不舒服。真当以为他是孙猴子,要在如来佛祖的手指头上写齐天大圣到此一游。
我来高举一下九五历史真夫妻大旗! 期待下一篇能有更多九五线,快更!
《如懿传》第87集,严肃吐槽,让我们学习如懿,理解如懿,远离如懿,时长42分钟,大结局
安迪从来没有否定过自己不是豆包
哟小鬼,想来我铁匠铺这买点啥
用AI让大小姐角色动起来〈鷹○リオン〉
“只盼你踏着重逢的风,回到我身边”
知否拉片1004 顾二有难 长柏真爷们 牲纮真拉胯
影视综合 0