台湾军事专家邱世卿 横屏观看效果最佳! 邱老师授权切片之狐~
-
日常直播的练习,耗时3小时左右,点赞过1000,在评论区分享ZB源文件。
现如今,将Science Fiction翻译为“科幻小说”似乎已经成为中文世界的一个颠扑不破的共识,然而纵观中国百年科幻文学翻译史,二者之间的对译关系却既非一蹴而就又非始终如一。总的来说,历史上曾经与“科幻小说”平行的称谓主要有“科学小说”与“科学文艺”,此外,理想小说、科学故事、科学童话、科普小说等词也曾被用于指代SF,而且受到日本、苏联、欧美等多种文化的影响,并与中国内部的社会文化思潮、运动争论紧密相关。那么问题就是,“科幻小说”究竟是如何从众多选项中脱颖而出,成为如今SF的通行翻译的?“科学小说”、“科幻小说”、“科学文艺”等关键术语各自的来源、含义及使用情况又是如何?它们之间存在着怎样的竞争与融合关系?
参考文献: 李文澜《诸葛亮祭祀所见魏晋隋唐制祀的变化》 李万生《礼秩与国运——蜀汉亡国原因探讨之一》 程民生《南宋都城的“双城记”》 刘浦江《“春秋五霸”辨》 朱浩毅《春秋五霸之异说及其流传》
【平远说】谁是印巴冲突背后的坚定印吹?
24届0经验大学生杭漂第90天
音乐人如何摆脱“自卑与自负”的拉扯?
【建筑观察】中国城市样貌丑不丑?普奖建筑在中国 ① 中西对比的意识形态认知建构
关于副统帅JD万斯一些鲜为人知的事实(下)
知识综合 0