汉谟拉比法典是西方伪造的吗?汉谟拉比法典 阿卡德语朗读·上——前言节选
标题是蹭热度,视频不回答这个问题。但我觉得伪造者创造了一整个完善自洽的文明,它的历史、文化,独特的文字,却敷衍地使用现代技术造出了个这玩意我是真觉得有点逆天。
以下是阿卡德语原文以及翻译(需要楔文可以去 cosmodox,我懒得整了):
inu Anum ṣīrum, šar Anunnakī, Enlil, bēl šamê u erṣetim,
šāʾim šīmāt mātim, ana Marduk, mārim rēštîm ša Ea, illilūt kiššat nišī išīmūšum;
in Igigī ušarbīʾūšu, Bābilim šumšu ṣīram ibbīʾū, in kibrātim ušāterūšu,
ina libbišu šarrūtam dārītam ša kīma šamê u erṣetim išdāša šuršudā ukinnūšum;
昔日 Anunnaki 众神之王、尊贵的 Anu,同主宰国运的天地之主 Enlil,决意将统治万民的无上权柄授予 Ea 的长子 Marduk,祂们在依极极众神中称祂为大,以祂的尊名称呼 Babilim,使其尊荣超乎全地,并于此为祂确立恒久之王权,其根基稳固一如天地——
inūmīšu Ḫammu-rāpi rubâm, naʾdam, pāliḫ ilī, yâti, mīšaram ina mātim ana šūpîm, raggam u ṣēnam ana ḫulluqim, dannum enšam ana lā ḫabālim, kīma Šamaš ana ṣalmāt qaqqadim waṣêm-ma mātim nuwwurim, Anum u Enlil ana šīr nišī ṭubbim šumī ibbû.
就在彼时,为了百姓的福祉,Anu 与 Enlil 呼召我名,并授命于我,Ḫammu-rāpi,虔敬畏神之王,为使公义彰显于大地,使奸恶尽除,强不凌弱,使我如 Šamaš 般升起临于黔首,光耀天下。
…………………
……报菜名……
…………………
liplippim ša Sumu-lā-El, aplum dannum ša Sîn-muballiṭ, zērum dāriʾum ša šarrūtim, šarrum dannum, Šamaš Bābilim, mušēṣi nūrim ana māt Šumerim u Akkadim, šarrum muštešmī kibrāt arbaʾim, migir Ištar –– anāku.
Sumu-lā-El 之苗裔,Sîn-muballiṭ 之长子,王权永恒的种子,巴比伦的太阳,光辉照耀苏美尔和阿卡德大地,征服四极、蒙 Ištar 垂爱之王——以上尽皆是我。
inūma Marduk ana šutēšur nišī mātim ūsim šūḫuzim uwaʾʾeranni, kittam u mīšaram ina pī mātim aškun, šīr nišī uṭīb. inūmīšu:
昔日 Marduk 授命我领率万民,垂范天下,于是我令全地口称信实公义,造福黎民。当时颁行之法条如下:
立即观看